数字は,青空文庫全作品中での総利用回数です。総索引
羽~ 羽織~ ~羽織 翁~ ~翁 翌日~ 翌朝~ 習~ 習慣~ ~習慣
翻訳~
翼~ ~翼 老~ 老人~ ~老人 老婆~ 考~ ~考 考え~ ~考え
3 仕事を
2 [11件] 不可能は, 不可能を, 仕事にとりか, 仕事の, 仕方も, 前金として, 原稿の, 序に, 方が, 理想は, 筆を
1 [124件] ある為, うちで, ことだ, ことだつた, ことで, この広範, しにくい, し方, できるかぎり, むずかしい作品, やり方によっては, ような, ように, ろくなもの, セリフは, トスカを, マルクスを, 上では, 下ごしら, 下働きなどで, 下働きを, 下受みたい, 不可能に, 不可能性を, 中に, 主なる, 事を, 二つを, 云わば, 仕事さへ, 仕事だ, 仕事でも, 仕事など, 仕事に, 仕事は, 仕方が, 仕様が, 代償として, 任にあたる, 例を, 例題と, 価値が, 価値に, 凡例は, 出たエリオット, 初めから, 功は, 労を, 半ばから, 原書なり, 原稿料を, 厳正な, 口を, 口調を以て, 可能についての, 可能を, 可能性が, 可能性に, 可能性は, 吟味も, 問題は, 問題ほど, 困難は, 地理, 大家や, 大量生産は, 天才を, 媒介を, 宿題が, 小説を, 当時は, 当時多くの, 形で, 意味を, 意志は, 意義に, 態度にも, 態度を, 手伝いなどの, 手伝いなどを, 手伝いも, 手数を, 抜萃であります, 探偵小説は, 探偵小説全集が, 支度す, 文化的価値は, 文化的独自性や, 文学的意味は, 文章が, 文章は, 文章を, 方も, 方法に, 方法は, 書陸続世に, 杜撰さを, 業が, 権利を, 気分訳も, 決定版と, 点で, 現状プラーゲ旋風の, 相談を, 短篇集であった, 社会的目的は, 稽古でも, 稿を, 筆記こそ, 純文学的営みな, 経験が, 職人で, 腕を, 自在な, 話には, 話も, 質を, 重訳を, 難事なる, 難事業, 露西亜小説カラマゾフ兄弟を, 面影が, 順序を, 頼まれもの
12 して
3 やって, やつて, 読んで
2 しながら, するには, するの, 漸くの
1 [103件] いたしまして, お聞かせ下さい, こしらえる, される事, しこれ, したくらい, したこと, したその, したり, しなくても, しばらく続け, しますわ, し出版物, し終, すること, するつもり, すると, するといふ, するに, するについて, するにも, するもの, するよう, する了簡, せねば, そえて, つ, つづけて, のせた, はじめた, もって, やったり, やってる佐竹哲夫, やらぬよりも, やる必要, ヤッツケて, 三ヶ月ばかりで, 中核と, 主に, 云々する, 代りましょうか, 企てたらどんな, 作り出す所, 借りた, 全部読ん, 公けに, 出したばかり, 出版屋に, 初めている, 初めてから, 加える, 受持って, 受持つこと, 含めて, 命ぜられて, 売りだして, 夏の, 妨げ不可能, 始めた, 始める, 完成しました, 得ること, 必要と, 思いたつの, 思ひたつたこと, 思ひ立ちそして, 思ひ立つたの, 思ひ立つ以上, 急いで, 成し遂げたもの, 手つだ, 抑えるよう, 携えて, 施すこと, 最も適任, 残した人, 為始めた頃, 発行し, 発表する, 社会的に, 私が, 続けて, 自費出版で, 見れば, 試みるもの, 誤るもの, 誤る人, 読まされたが, 読ませて, 読まない方, 読まんと, 読むぐらゐで, 読むこと, 読むよりも, 読んだの, 超越する, 較べて, 通さずには, 金子紫草は, 間違えたり, 頼まねば, 頼まれる人, 高井蘭山に
5 て
3 ている, てみる
2 たり, たりする, ていた, ています, てみれ, てノート, て味わう, て居る, て見る
1 [76件] それを, たりラブレエ気取り, たり抄訳, ついで蓮華上座師, ておい, ておく, てお話, てくれ, てくれた, てこの, てごらん, てそして, てみ, てみた, てみたい, てみよう, てもらっ, ても人, ても母, ても駄目, てやさしく, てゆく, てわが, てゐます, てをり, てチベット国中, て一袋, て了, て云います, て価値, て公, て出来た, て出版, て初めて, て各国, て善い, て始め, て嬉しく, て審査員, て後進, て得々, て描い, て文学, て書い, て此処, て治療, て置きたい, て若干, て西洋文明国, て見, て見せ, て見たい, て見よう, て記録, て読み聞かせ, て貰いました, て貰う, て貰った, て貰わなけれ, て送っ, て送ったら, ながら読む, なほ幾つかの, 一身上の, 図書館や, 外国の, 心にも, 未知のを, 洛陽堂から, 紹介した, 終つた, 自ら草稿を, 貸与し, 難いもの, 難いよう, 難きもの
6 ことは
5 と
3 ことに, ことも
2 ことが, となる, のは, ように, 時は
1 [62件] から御, が人生, ことだった, ことなど, ことによって, ことの, だけの事, つもりで, というよう, といふ, といろいろ, ときは, とこう, とこういう, とこんな, とする, とそれ, とだいたい, とつまり, とみんな人間, と原名, と大体, と客観主観いずれ, と彼女, と徳義的脊髄, と智慧, と次, と発熱, と益々, と約, と読者, などといふ偉い, にあたっては勝手, にあたり翻訳, にどの, には其の, にもやはり, にも及ばず, にも同様, に就い, に当, に当たっては四, に方, に適した, のである, のにその, のに異議, は洋学家, までもなく, 一方法として, 世間人の, 事が, 事によって, 仕事が, 余地が, 前に, 労を, 場合に, 必要も, 気には, 者に, 際これに
1 [75件] ある計画, いったい何種, いろいろの, かう言, こうせね, この呼吸, これに, ずいぶん古い, そうである, その原作, それ自身の, できない, できないもの, なかなか難い, ほとんど不可能, むずかしい, やや乱暴, よくいった, イヽ加減な, ラファエル前派の, 一つの, 一行二文です, 上梓の, 不得手ゆえ出任せに, 不正確きわまる, 云わば, 僕自身の, 全く自分, 其意義を, 出てないだろう, 出来ない, 出来ないが, 出来ないだらうぢ, 出来ないだろうじゃ, 出来ないもの, 出来るの, 別として, 単に英語, 原著者以上に, 反逆であっ, 反逆なりといふ, 古典そのものに, 吾, 多くの, 大に, 如何様に, 定評が, 実際仏蘭西, 容易に, 常に叛逆, 恐らく二葉亭, 悪しき著述以上, 数十回の, 文章晦渋に, 新聞雑誌の, 方便に, 是非や, 極めて忠実, 民族的特色の, 無かった, 版画である, 猶ほ, 甚だ拙劣, 神慮を, 粗雑である, 絶対不可能だ, 翻訳者自身の, 良訳でなけれ, 著述よりも, 見事な, 言語的作品を, 訳者所蔵の, 誤訳である, 誰にでも, 難行である
1 [55件] あって, あつて, あるでしょう, うまくいかない, お留守, かれの, こんど出ました, そこで, たいへん簡単, できあがるの, できて, できぬ, なかなか名文, まだ文学的思想, もう五十年, やっと六, よかった, シェークスピアといふ, 一つあります, 一つ出来上がれ, 一冊ずつ, 一番拙, 上梓された, 不可能だ, 今日の, 全く不可解, 全盛である, 六ヶし, 出したいと, 出た, 出たはず, 出て, 出来て, 出来ないこと, 出来ぬもの, 出来ましたので, 出版され, 単に劇, 困難である, 売れるの, 多数出, 大部を, 完成する, 巧みである, 必要である, 成立し, 文学的に, 沢山に, 現はれ, 立派だ, 絶対に, 西洋で, 語学の, 近代の, 間違いやすい
2 その意味, 演出に
1 [49件] いそしんで, かかって, かからねば, しましても, だつて文句, つきものの, なつて, なると, なるオセロ, 上演に, 余念も, 使うため, 依って, 依つてヨオロツパ, 依る価値, 先行し, 原文の, 取掛つて, 基くもの, 基づいて, 多少の, 専念し, 少し間違, 従事した, 従事する, 心を, 拙い生活, 於けるボードレエル, 於ける一種, 於て, 止めた方, 歩みを, 用いた探偵小説, 用ひた, 着手しつ, 着手しよう, 私が, 絶えず筆, 自分の, 至つては, 興味を, 見る一種, 訳者の, 語学上の, 誤訳指摘を, 近い冒険, 適せぬ, 頼つてちやダメだ, 頼ること
3 といふもの, を日本
2 から出発, の場合
1 [35件] がその, が翻訳, といふ名称, としてもどこ, と云, と称する, などを云, なら西洋, なると, にその, によつて, に相当, のあらゆる, のみを演ら, のセリフ, の上演, の功罪, の問題, の埋め合せ, の大, の模範的演出, の白, の盛行, の紹介的上演, の紹介的演出, の経験, の罪半分, の舞台, の舞台装置, の観客, は一方, は原作, は火, 乃至西洋劇模倣, 殊に最も乱暴
2 の責任
1 [43件] があまり, が如何, が彼自身, であった, である彼, としての最善, としての良心, としての責任, として相当, などが円本, なり著者, にし, にその, にとってはただ, には印税, に向, に於, の中, の個人的趣味, の創作, の名前, の多く, の失敗, の情想, の歓び, の理会力, の甚深, の詩人的価値, の語学力, の顔ぶれ, はそれ, はピエール・ロチー, は原作, は実は, は小宮氏, は巧み, は必ずしも, は理想, は芝居, は西宮藤朝氏, をもった, を見出した, 亦自他共
3 もので
2 と言
1 [37件] か, からである, が, ことが, ことを, その瞬間, だけで外国人, つもりで, というべき, というもの, といつた, ところがはたして, ところで, と一々, のが, のであります, のは, ものか, ものでありまし, ものである, ものです, ものまたは, ものを, ヨコハマ, 上で, 実例, 小説は, 文章な, 時と, 漢和字典だ, 物が, 経部律部を, 術語を, 言葉で, 論部を, 頃既に, 鳥の
6 ている
2 てゐる
1 [21件] てある, ていれ, ても同様, ても面白, てナウカ社, て他方, て以来, て平民新聞, て彼ら, て現われた, て生理波, て載っ, またチベット語, ロシア人民教化の, 刊行された, 初めた, 制作された, 広く読まれ, 文化上の, 翻案された, 転化され
2 クリティシズムとの, 同じ意味
1 [23件] いうと, いうものの, いっても, いふと, その通用, 云うもの, 云う順序, 云ふと, 云へば, 個人教授で, 創作とを, 同様に, 呼ばれる代り, 文学的翻訳との, 比べては, 演出の, 漫画の, 看板を, 翻案が, 若干の, 解釈という, 連関し, 銘を
1 [26件] が二三冊, が作られ, が出た, が沢山, ではある, で当用, などを見, に対しても亦, に比べ, の数, の知識, ばかり見る, もあり, もはなはだ, も見た, を出し, を取り調べ, を多く, を幾らか, を感慨, を用い, を眺め, を見, を読み, を貸し, 乏しきゆえに
5 ば
2 ば吾人
1 [18件] ど年少美貌, ばいい, ばこと, ばこの, ばこれ, ばすなわち, ばそういう, ばできた, ばよい, ば乱暴, ば先づ地震, ば分る, ば取り, ば唯物論, ば教師, ば現在, ば羊, ば美しい
1 [23件] が交じっ, が有る, が随分, であるらしいこれ, などを読ん, においても探偵小説, につくであろう, に主力, に従事, の全盛時代, の探偵小説, の柔かい, は大抵, もそう, も彼女, をその, を中心, を取りあげる, を取出し, を受け合っ, を受取ッ, を引受け, を続々
3 のであった
2 のも, のを, ものだ
1 [12件] ことは, のかも, のは, もので, ものに, もの以外の, 場合には, 後に, 教科書と, 日本哲学術語に, 時魯国の, 由来は
1 [16件] あつたり, あつて, その刊行, ヴォドピヤーノフという, 一寸注目に, 出て, 刊行され, 文名を, 文学史芸術史文芸評論の, 文芸としての, 梵語仏典の, 私たちは, 第一義の, 素直に, 読みあるいは, 読んでも
1 [14件] であったならば, でも読む, と同じく, に尽き, の処女作, の盛大, も愈々, や日本現代, や詩集, や通俗小説, をふとん, を二冊, を読み耽ってる, を静か
2 仕事に, 仕事は, 仕事を
1 ことに, ことも, もの, ものは, やうに, 仕事である, 言葉に
2 ない
1 あっても, ずいぶん私, その味, ないが, なかった, なくて, なく舞台, 原文に, 叢文閣から, 無理な
1 [12件] あつて, いりませんでした, して, でき教授, はかが, やってる吉村, 定めし立派, 思想を, 流暢と, 禁止せられる, 試みる, 貧乏文士或は
1 [12件] が戯曲史, としての徐氏, として元, として名, として知られ, なのよ, のこと, の桑山竹夫, の社会的地位, の進退, の雇, は時勢
2 かどう, ことを, ために
1 からそれ, とすれ, 以上原作の, 赤表紙の
4 とする
1 と思っ, と意志, と苦心, センチメンタル・ジアネイを
4 ものは
2 ことは
1 ことが, 字を
1 マサかに, 二種類ある, 余程テコズつた, 幸ひ, 手を, 第一, 誰が, 適せぬ
1 ひと通り舞台の, 一党派が, 出発し, 始めて, 成つてゐる, 来るの, 生ずる感化
1 その価値, 一つの, 原物は, 可能に, 最近モーリス・ルヴェルの, 誤植という, 読むこと
4 ばならない
2 ばならぬ
1 から同文, が, がこの, とか筆耕, と教え, などと公言
1 か好色本, が出, の広告, の読書量, をそっと, をつて
1 から弘, で云っ, で理想, で甚だ, として考へれ
1 と割, のである, 事に, 以前いずれの
1 て世界, て俗, て翻訳, または有識者
1 させられたの, して, だが, では
1 どうしてもまま, まことに忠実, 少年の, 読まれたに
1 ある, 広く世, 当てに, 見ない事
1 つて, つてその, つて上演し, つて森鴎外に
1 さへも, 原語の, 西洋の, 読んだ人
1 到処, 原文を, 外人に, 外国人の
1 が行, されたアメリカ, して, に力
1 が日本, が統一的, の問題, を与次郎
1 でない, なもの, な科白, に紹介
1 した, したの, したのみ, しつつ
2 の創作
1 に与へる, のため
1 とし, ともやはり, とも外国語
1 ということ, という事情, という点
1 が宗教的著作, 外国詩の, 西洋の
1 そのため, その次, 自分の
2 けれども仲
1 か
1 する以外, 結構じゃ, 頼まれたか
1 文章の, 違って, 違つていつも
1 いろいろ文学, なり, 行ひ
1 しないでも, やって, 読み耽けりその
1 もの, ものに, ものは
2 ものは
1 できるもんぢ
1 いろいろな, 創造が, 無関心
1 それを, 文献は, 編輯などの
1 でその, のテキスト, 多分会心
1 において天文暦術書中, にもっと, のこと
1 といふ勉強, の意義, の記録
1 であるの, でさすが, と言
1 が今日, の類, は申し合せた
1 がこれ程, の巧み, は文学
1 である, でやっ, で見る
1 に動かされ, はかの, は一変
1 だが, に依る, も可
1 である, の愛詠家, の西洋模倣
1 てもらう, 特にそれ
2 にそのまま
2 ものだ
1 ていた, ている
1 ば婬猥不潔, 恁うなる
1 でそのまま, 以上決して
1 からである, ものである
1 にそのまま, に信じ
1 か, とする
1 の日本文化, は金
1 からだ, が
1 にはでき, はずの
1 いちいち対照, 担任した
1 に雇われ, は皆
1 して, 上手な
1 恐らくでたらめ, 此の
1 なるもの, を言ふため
1 であるから, である真実
1 にどういう, に如何なる
2 に敬虔
1 のある, の出来る
1 と世界童話大系, を出した
1 他という, 他を
1 ものな, 時には
1 について一つ, の困難
1 が間, の多く
1 が一方, である
1 はまだ, は終っ
1 が挙げられる, を教授
1 の形たる, は今
1 があつ, 並びに西洋作家
1 といふ, の出来る
翻訳いたしたいものじゃと, 翻訳いたしますと彼岸, 翻訳いたし申せば身体内外, 翻訳さへ出した, 翻訳させたいと思う, 翻訳させると子供, 翻訳されたであろうと思われる, 翻訳されたら例へば巴里, 翻訳されてないものも, 翻訳されなかったかという, 翻訳され出したのは, 翻訳され尽している, 翻訳したらしい日本文で, 翻訳したる詩としては, 翻訳しなかったわけです, 翻訳し得ないで終つてしまつたの, 翻訳し終ったものと, 翻訳し過ぎたかも知れない, 翻訳すべきもので, 翻訳せしに出, 翻訳せずして陀羅尼, 翻訳せらるべきだと思ふ, 翻訳たる解体新書を, 翻訳だらうが焼き直しだらう, 翻訳だろうが焼き直しだろう, 翻訳つきで博物館, 翻訳であろうと思う, 翻訳できないことが, 翻訳できないだろうか, 翻訳でこそあれだけに, 翻訳でしか読めません, 翻訳でとさぞ食う, 翻訳でないのは, 翻訳としては先に, 翻訳との曖昧な, 翻訳なのだ, 翻訳なさいまして, 翻訳などからの影響で, 翻訳などが最も主要, 翻訳などといふ仕事は, 翻訳などとともに早く出版, 翻訳などのむずかしいこと, 翻訳などもやり今, 翻訳なら少しやった, 翻訳なんでもいい, 翻訳なんぞは一枚三円位取れた, 翻訳においてもまた目だつ, 翻訳における根本的必要条件である, 翻訳について一言したい, 翻訳によつて多少なりとも, 翻訳に関して侵略し, 翻訳のみを上演する, 翻訳ばかりで国民, 翻訳もうつかりできないこと, 翻訳わけても今度の, 翻訳をも少し進捗, 翻訳を通しては殆ど味はれない, 翻訳を通してまで特種な, 翻訳ナウカ社版の価値, 翻訳一二冊に, 翻訳一般はこうした, 翻訳三種を比較, 翻訳上の欠点, 翻訳上梓された, 翻訳上演する傍ら, 翻訳不可能論に関係, 翻訳仏教だとまで, 翻訳以上に日本文学史上, 翻訳以前に実地, 翻訳伝記の, 翻訳係陸軍大学の語学教師, 翻訳其から色色, 翻訳出来る程直覚, 翻訳刊行を企て, 翻訳劇ぐらゐ演出者以外を楽しませない, 翻訳劇そのものをけなす, 翻訳劇出づるや朋党相結んで, 翻訳劇可なり, 翻訳劇時代は一応, 翻訳劇的マンネリズムから脱, 翻訳原稿が雑誌, 翻訳及その試演, 翻訳及びその上演, 翻訳口調になっ, 翻訳口述して, 翻訳問題が提起, 翻訳器械は各人, 翻訳官をし, 翻訳家たちに共通, 翻訳家兼バリトン歌手の, 翻訳家協会設立等について各国代表, 翻訳専門の雑誌, 翻訳小説ネルヴァールの, 翻訳局が設けられ, 翻訳御用出役を命ぜ, 翻訳御用所へ出勤, 翻訳振りはポルト・リシュ, 翻訳掛となつたの, 翻訳探偵小説が大いに, 翻訳探偵小説中貴下の印象, 翻訳文そのものが文学, 翻訳文体を学ぶ, 翻訳是非の議論, 翻訳普及の方法, 翻訳曲に比すれ, 翻訳書以外にはあまり, 翻訳書生がこれ, 翻訳書籍も大分チベット, 翻訳有害論を唱, 翻訳本でも見たら, 翻訳材料となるべき, 翻訳株式会社の話, 翻訳検察官になる, 翻訳権問題協議会の成立, 翻訳機関でも拵え, 翻訳民権論と名, 翻訳演出を試みた, 翻訳的チエホフ最も解り, 翻訳的紹介的に煩瑣, 翻訳的青年男女をもっと, 翻訳等その道の権威者, 翻訳翻案されて, 翻訳者たちはいづれ, 翻訳者らの比較, 翻訳者ウェレーは云っ, 翻訳者ブロゾオル伯は諾威人, 翻訳者等は概ね, 翻訳者紹介者としての小酒井不木氏, 翻訳者舞台監督俳優並に舞台装置者, 翻訳者関根秀雄氏の見事, 翻訳臭があり, 翻訳英国劇は英国, 翻訳製造会社とは関係, 翻訳証明を要す, 翻訳詩体を意味, 翻訳課長が学界, 翻訳調なる一種, 翻訳論文集は興味, 翻訳述語で考え, 翻訳集を出した, 翻訳類も自分, 翻訳麁鄙でまるで