青空WING トップページ

青空てにをは辞典 「翻訳~」

数字は,青空文庫全作品中での総利用回数です。総索引

羽~ 羽織~ ~羽織 翁~ ~翁 翌日~ 翌朝~ 習~ 習慣~ ~習慣
翻訳~
翼~ ~翼 老~ 老人~ ~老人 老婆~ 考~ ~考 考え~ ~考え

「翻訳~」 1418, 25ppm, 4924位

▼ 翻訳~ (149, 10.5%)

3 仕事を

2 [11件] 不可能は, 不可能を, 仕事にとりか, 仕事の, 仕方も, 前金として, 原稿の, 序に, 方が, 理想は, 筆を

1 [124件] ある為, うちで, ことだ, ことだつた, ことで, この広範, しにくい, し方, できるかぎり, むずかしい作品, やり方によっては, ような, ように, ろくなもの, セリフは, トスカを, マルクスを, 上では, 下ごしら, 下働きなどで, 下働きを, 下受みたい, 不可能に, 不可能性を, 中に, 主なる, 事を, 二つを, 云わば, 仕事さへ, 仕事だ, 仕事でも, 仕事など, 仕事に, 仕事は, 仕方が, 仕様が, 代償として, 任にあたる, 例を, 例題と, 価値が, 価値に, 凡例は, 出たエリオット, 初めから, 功は, 労を, 半ばから, 原書なり, 原稿料を, 厳正な, 口を, 口調を以て, 可能についての, 可能を, 可能性が, 可能性に, 可能性は, 吟味も, 問題は, 問題ほど, 困難は, 地理, 大家や, 大量生産は, 天才を, 媒介を, 宿題が, 小説を, 当時は, 当時多くの, 形で, 意味を, 意志は, 意義に, 態度にも, 態度を, 手伝いなどの, 手伝いなどを, 手伝いも, 手数を, 抜萃であります, 探偵小説は, 探偵小説全集が, 支度す, 文化的価値は, 文化的独自性や, 文学的意味は, 文章が, 文章は, 文章を, 方も, 方法に, 方法は, 書陸続世に, 杜撰さを, 業が, 権利を, 気分訳も, 決定版と, 点で, 現状プラーゲ旋風の, 相談を, 短篇集であった, 社会的目的は, 稽古でも, 稿を, 筆記こそ, 純文学的営みな, 経験が, 職人で, 腕を, 自在な, 話には, 話も, 質を, 重訳を, 難事なる, 難事業, 露西亜小説カラマゾフ兄弟を, 面影が, 順序を, 頼まれもの

▼ 翻訳~ (132, 9.3%)

12 して

3 やって, やつて, 読んで

2 しながら, するには, するの, 漸くの

1 [103件] いたしまして, お聞かせ下さい, こしらえる, される事, しこれ, したくらい, したこと, したその, したり, しなくても, しばらく続け, しますわ, し出版物, し終, すること, するつもり, すると, するといふ, するに, するについて, するにも, するもの, するよう, する了簡, せねば, そえて, つ, つづけて, のせた, はじめた, もって, やったり, やってる佐竹哲夫, やらぬよりも, やる必要, ヤッツケて, 三ヶ月ばかりで, 中核と, 主に, 云々する, 代りましょうか, 企てたらどんな, 作り出す所, 借りた, 全部読ん, 公けに, 出したばかり, 出版屋に, 初めている, 初めてから, 加える, 受持って, 受持つこと, 含めて, 命ぜられて, 売りだして, 夏の, 妨げ不可能, 始めた, 始める, 完成しました, 得ること, 必要と, 思いたつの, 思ひたつたこと, 思ひ立ちそして, 思ひ立つたの, 思ひ立つ以上, 急いで, 成し遂げたもの, 手つだ, 抑えるよう, 携えて, 施すこと, 最も適任, 残した人, 為始めた頃, 発行し, 発表する, 社会的に, 私が, 続けて, 自費出版で, 見れば, 試みるもの, 誤るもの, 誤る人, 読まされたが, 読ませて, 読まない方, 読まんと, 読むぐらゐで, 読むこと, 読むよりも, 読んだの, 超越する, 較べて, 通さずには, 金子紫草は, 間違えたり, 頼まねば, 頼まれる人, 高井蘭山に

▼ 翻訳~ (105, 7.4%)

5

3 ている, てみる

2 たり, たりする, ていた, ています, てみれ, てノート, て味わう, て居る, て見る

1 [76件] それを, たりラブレエ気取り, たり抄訳, ついで蓮華上座師, ておい, ておく, てお話, てくれ, てくれた, てこの, てごらん, てそして, てみ, てみた, てみたい, てみよう, てもらっ, ても人, ても母, ても駄目, てやさしく, てゆく, てわが, てゐます, てをり, てチベット国中, て一袋, て了, て云います, て価値, て公, て出来た, て出版, て初めて, て各国, て善い, て始め, て嬉しく, て審査員, て後進, て得々, て描い, て文学, て書い, て此処, て治療, て置きたい, て若干, て西洋文明国, て見, て見せ, て見たい, て見よう, て記録, て読み聞かせ, て貰いました, て貰う, て貰った, て貰わなけれ, て送っ, て送ったら, ながら読む, なほ幾つかの, 一身上の, 図書館や, 外国の, 心にも, 未知のを, 洛陽堂から, 紹介した, 終つた, 自ら草稿を, 貸与し, 難いもの, 難いよう, 難きもの

▼ 翻訳する~ (89, 6.3%)

6 ことは

5

3 ことに, ことも

2 ことが, となる, のは, ように, 時は

1 [62件] から御, が人生, ことだった, ことなど, ことによって, ことの, だけの事, つもりで, というよう, といふ, といろいろ, ときは, とこう, とこういう, とこんな, とする, とそれ, とだいたい, とつまり, とみんな人間, と原名, と大体, と客観主観いずれ, と彼女, と徳義的脊髄, と智慧, と次, と発熱, と益々, と約, と読者, などといふ偉い, にあたっては勝手, にあたり翻訳, にどの, には其の, にもやはり, にも及ばず, にも同様, に就い, に当, に当たっては四, に方, に適した, のである, のにその, のに異議, は洋学家, までもなく, 一方法として, 世間人の, 事が, 事によって, 仕事が, 余地が, 前に, 労を, 場合に, 必要も, 気には, 者に, 際これに

▼ 翻訳~ (75, 5.3%)

1 [75件] ある計画, いったい何種, いろいろの, かう言, こうせね, この呼吸, これに, ずいぶん古い, そうである, その原作, それ自身の, できない, できないもの, なかなか難い, ほとんど不可能, むずかしい, やや乱暴, よくいった, イヽ加減な, ラファエル前派の, 一つの, 一行二文です, 上梓の, 不得手ゆえ出任せに, 不正確きわまる, 云わば, 僕自身の, 全く自分, 其意義を, 出てないだろう, 出来ない, 出来ないが, 出来ないだらうぢ, 出来ないだろうじゃ, 出来ないもの, 出来るの, 別として, 単に英語, 原著者以上に, 反逆であっ, 反逆なりといふ, 古典そのものに, 吾, 多くの, 大に, 如何様に, 定評が, 実際仏蘭西, 容易に, 常に叛逆, 恐らく二葉亭, 悪しき著述以上, 数十回の, 文章晦渋に, 新聞雑誌の, 方便に, 是非や, 極めて忠実, 民族的特色の, 無かった, 版画である, 猶ほ, 甚だ拙劣, 神慮を, 粗雑である, 絶対不可能だ, 翻訳者自身の, 良訳でなけれ, 著述よりも, 見事な, 言語的作品を, 訳者所蔵の, 誤訳である, 誰にでも, 難行である

▼ 翻訳~ (55, 3.9%)

1 [55件] あって, あつて, あるでしょう, うまくいかない, お留守, かれの, こんど出ました, そこで, たいへん簡単, できあがるの, できて, できぬ, なかなか名文, まだ文学的思想, もう五十年, やっと六, よかった, シェークスピアといふ, 一つあります, 一つ出来上がれ, 一冊ずつ, 一番拙, 上梓された, 不可能だ, 今日の, 全く不可解, 全盛である, 六ヶし, 出したいと, 出た, 出たはず, 出て, 出来て, 出来ないこと, 出来ぬもの, 出来ましたので, 出版され, 単に劇, 困難である, 売れるの, 多数出, 大部を, 完成する, 巧みである, 必要である, 成立し, 文学的に, 沢山に, 現はれ, 立派だ, 絶対に, 西洋で, 語学の, 近代の, 間違いやすい

▼ 翻訳~ (53, 3.7%)

2 その意味, 演出に

1 [49件] いそしんで, かかって, かからねば, しましても, だつて文句, つきものの, なつて, なると, なるオセロ, 上演に, 余念も, 使うため, 依って, 依つてヨオロツパ, 依る価値, 先行し, 原文の, 取掛つて, 基くもの, 基づいて, 多少の, 専念し, 少し間違, 従事した, 従事する, 心を, 拙い生活, 於けるボードレエル, 於ける一種, 於て, 止めた方, 歩みを, 用いた探偵小説, 用ひた, 着手しつ, 着手しよう, 私が, 絶えず筆, 自分の, 至つては, 興味を, 見る一種, 訳者の, 語学上の, 誤訳指摘を, 近い冒険, 適せぬ, 頼つてちやダメだ, 頼ること

▼ 翻訳~ (45, 3.2%)

3 といふもの, を日本

2 から出発, の場合

1 [35件] がその, が翻訳, といふ名称, としてもどこ, と云, と称する, などを云, なら西洋, なると, にその, によつて, に相当, のあらゆる, のみを演ら, のセリフ, の上演, の功罪, の問題, の埋め合せ, の大, の模範的演出, の白, の盛行, の紹介的上演, の紹介的演出, の経験, の罪半分, の舞台, の舞台装置, の観客, は一方, は原作, は火, 乃至西洋劇模倣, 殊に最も乱暴

▼ 翻訳~ (45, 3.2%)

2 の責任

1 [43件] があまり, が如何, が彼自身, であった, である彼, としての最善, としての良心, としての責任, として相当, などが円本, なり著者, にし, にその, にとってはただ, には印税, に向, に於, の中, の個人的趣味, の創作, の名前, の多く, の失敗, の情想, の歓び, の理会力, の甚深, の詩人的価値, の語学力, の顔ぶれ, はそれ, はピエール・ロチー, は原作, は実は, は小宮氏, は巧み, は必ずしも, は理想, は芝居, は西宮藤朝氏, をもった, を見出した, 亦自他共

▼ 翻訳した~ (42, 3.0%)

3 もので

2 と言

1 [37件] か, からである, が, ことが, ことを, その瞬間, だけで外国人, つもりで, というべき, というもの, といつた, ところがはたして, ところで, と一々, のが, のであります, のは, ものか, ものでありまし, ものである, ものです, ものまたは, ものを, ヨコハマ, 上で, 実例, 小説は, 文章な, 時と, 漢和字典だ, 物が, 経部律部を, 術語を, 言葉で, 論部を, 頃既に, 鳥の

▼ 翻訳され~ (29, 2.0%)

6 ている

2 てゐる

1 [21件] てある, ていれ, ても同様, ても面白, てナウカ社, て他方, て以来, て平民新聞, て彼ら, て現われた, て生理波, て載っ, またチベット語, ロシア人民教化の, 刊行された, 初めた, 制作された, 広く読まれ, 文化上の, 翻案された, 転化され

▼ 翻訳~ (27, 1.9%)

2 クリティシズムとの, 同じ意味

1 [23件] いうと, いうものの, いっても, いふと, その通用, 云うもの, 云う順序, 云ふと, 云へば, 個人教授で, 創作とを, 同様に, 呼ばれる代り, 文学的翻訳との, 比べては, 演出の, 漫画の, 看板を, 翻案が, 若干の, 解釈という, 連関し, 銘を

▼ 翻訳~ (26, 1.8%)

1 [26件] が二三冊, が作られ, が出た, が沢山, ではある, で当用, などを見, に対しても亦, に比べ, の数, の知識, ばかり見る, もあり, もはなはだ, も見た, を出し, を取り調べ, を多く, を幾らか, を感慨, を用い, を眺め, を見, を読み, を貸し, 乏しきゆえに

▼ 翻訳すれ~ (25, 1.8%)

5

2 ば吾人

1 [18件] ど年少美貌, ばいい, ばこと, ばこの, ばこれ, ばすなわち, ばそういう, ばできた, ばよい, ば乱暴, ば先づ地震, ば分る, ば取り, ば唯物論, ば教師, ば現在, ば羊, ば美しい

▼ 翻訳~ (23, 1.6%)

1 [23件] が交じっ, が有る, が随分, であるらしいこれ, などを読ん, においても探偵小説, につくであろう, に主力, に従事, の全盛時代, の探偵小説, の柔かい, は大抵, もそう, も彼女, をその, を中心, を取りあげる, を取出し, を受け合っ, を受取ッ, を引受け, を続々

▼ 翻訳された~ (21, 1.5%)

3 のであった

2 のも, のを, ものだ

1 [12件] ことは, のかも, のは, もので, ものに, もの以外の, 場合には, 後に, 教科書と, 日本哲学術語に, 時魯国の, 由来は

▼ 翻訳~ (16, 1.1%)

1 [16件] あつたり, あつて, その刊行, ヴォドピヤーノフという, 一寸注目に, 出て, 刊行され, 文名を, 文学史芸術史文芸評論の, 文芸としての, 梵語仏典の, 私たちは, 第一義の, 素直に, 読みあるいは, 読んでも

▼ 翻訳小説~ (14, 1.0%)

1 [14件] であったならば, でも読む, と同じく, に尽き, の処女作, の盛大, も愈々, や日本現代, や詩集, や通俗小説, をふとん, を二冊, を読み耽ってる, を静か

▼ 翻訳といふ~ (13, 0.9%)

2 仕事に, 仕事は, 仕事を

1 ことに, ことも, もの, ものは, やうに, 仕事である, 言葉に

▼ 翻訳では~ (12, 0.8%)

2 ない

1 あっても, ずいぶん私, その味, ないが, なかった, なくて, なく舞台, 原文に, 叢文閣から, 無理な

▼ 翻訳~ (12, 0.8%)

1 [12件] あつて, いりませんでした, して, でき教授, はかが, やってる吉村, 定めし立派, 思想を, 流暢と, 禁止せられる, 試みる, 貧乏文士或は

▼ 翻訳~ (12, 0.8%)

1 [12件] が戯曲史, としての徐氏, として元, として名, として知られ, なのよ, のこと, の桑山竹夫, の社会的地位, の進退, の雇, は時勢

▼ 翻訳である~ (10, 0.7%)

2 かどう, ことを, ために

1 からそれ, とすれ, 以上原作の, 赤表紙の

▼ 翻訳しよう~ (8, 0.6%)

4 とする

1 と思っ, と意志, と苦心, センチメンタル・ジアネイを

▼ 翻訳という~ (8, 0.6%)

4 ものは

2 ことは

1 ことが, 字を

▼ 翻訳には~ (8, 0.6%)

1 マサかに, 二種類ある, 余程テコズつた, 幸ひ, 手を, 第一, 誰が, 適せぬ

▼ 翻訳から~ (7, 0.5%)

1 ひと通り舞台の, 一党派が, 出発し, 始めて, 成つてゐる, 来るの, 生ずる感化

▼ 翻訳によって~ (7, 0.5%)

1 その価値, 一つの, 原物は, 可能に, 最近モーリス・ルヴェルの, 誤植という, 読むこと

▼ 翻訳しなけれ~ (6, 0.4%)

4 ばならない

2 ばならぬ

▼ 翻訳~ (6, 0.4%)

1 から同文, が, がこの, とか筆耕, と教え, などと公言

▼ 翻訳もの~ (6, 0.4%)

1 か好色本, が出, の広告, の読書量, をそっと, をつて

▼ 翻訳~ (5, 0.4%)

1 から弘, で云っ, で理想, で甚だ, として考へれ

▼ 翻訳される~ (4, 0.3%)

1 と割, のである, 事に, 以前いずれの

▼ 翻訳せられ~ (4, 0.3%)

1 て世界, て俗, て翻訳, または有識者

▼ 翻訳だけ~ (4, 0.3%)

1 させられたの, して, だが, では

▼ 翻訳として~ (4, 0.3%)

1 どうしてもまま, まことに忠実, 少年の, 読まれたに

▼ 翻訳などは~ (4, 0.3%)

1 ある, 広く世, 当てに, 見ない事

▼ 翻訳によ~ (4, 0.3%)

1 つて, つてその, つて上演し, つて森鴎外に

▼ 翻訳を通して~ (4, 0.3%)

1 さへも, 原語の, 西洋の, 読んだ人

▼ 翻訳を通じて~ (4, 0.3%)

1 到処, 原文を, 外人に, 外国人の

▼ 翻訳出版~ (4, 0.3%)

1 が行, されたアメリカ, して, に力

▼ 翻訳~ (4, 0.3%)

1 が日本, が統一的, の問題, を与次郎

▼ 翻訳~ (4, 0.3%)

1 でない, なもの, な科白, に紹介

▼ 翻訳紹介~ (4, 0.3%)

1 した, したの, したのみ, しつつ

▼ 翻訳者自身~ (4, 0.3%)

2 の創作

1 に与へる, のため

▼ 翻訳されよう~ (3, 0.2%)

1 とし, ともやはり, とも外国語

▼ 翻訳され得る~ (3, 0.2%)

1 ということ, という事情, という点

▼ 翻訳せられた~ (3, 0.2%)

1 が宗教的著作, 外国詩の, 西洋の

▼ 翻訳であり~ (3, 0.2%)

1 そのため, その次, 自分の

▼ 翻訳です~ (3, 0.2%)

2 けれども仲

1

▼ 翻訳でも~ (3, 0.2%)

1 する以外, 結構じゃ, 頼まれたか

▼ 翻訳とは~ (3, 0.2%)

1 文章の, 違って, 違つていつも

▼ 翻訳など~ (3, 0.2%)

1 いろいろ文学, なり, 行ひ

▼ 翻訳などを~ (3, 0.2%)

1 しないでも, やって, 読み耽けりその

▼ 翻訳なる~ (3, 0.2%)

1 もの, ものに, ものは

▼ 翻訳なんて~ (3, 0.2%)

2 ものは

1 できるもんぢ

▼ 翻訳にも~ (3, 0.2%)

1 いろいろな, 創造が, 無関心

▼ 翻訳~ (3, 0.2%)

1 それを, 文献は, 編輯などの

▼ 翻訳~ (3, 0.2%)

1 でその, のテキスト, 多分会心

▼ 翻訳事業~ (3, 0.2%)

1 において天文暦術書中, にもっと, のこと

▼ 翻訳劇上演~ (3, 0.2%)

1 といふ勉強, の意義, の記録

▼ 翻訳~ (3, 0.2%)

1 であるの, でさすが, と言

▼ 翻訳戯曲~ (3, 0.2%)

1 が今日, の類, は申し合せた

▼ 翻訳技術~ (3, 0.2%)

1 がこれ程, の巧み, は文学

▼ 翻訳~ (3, 0.2%)

1 である, でやっ, で見る

▼ 翻訳的論派~ (3, 0.2%)

1 に動かされ, はかの, は一変

▼ 翻訳術語~ (3, 0.2%)

1 だが, に依る, も可

▼ 翻訳~ (3, 0.2%)

1 である, の愛詠家, の西洋模倣

▼ 翻訳させ~ (2, 0.1%)

1 てもらう, 特にそれ

▼ 翻訳されず~ (2, 0.1%)

2 にそのまま

▼ 翻訳され得ない~ (2, 0.1%)

2 ものだ

▼ 翻訳しかけ~ (2, 0.1%)

1 ていた, ている

▼ 翻訳したら~ (2, 0.1%)

1 ば婬猥不潔, 恁うなる

▼ 翻訳しない~ (2, 0.1%)

1 でそのまま, 以上決して

▼ 翻訳し得る~ (2, 0.1%)

1 からである, ものである

▼ 翻訳せず~ (2, 0.1%)

1 にそのまま, に信じ

▼ 翻訳せん~ (2, 0.1%)

1 か, とする

▼ 翻訳そのもの~ (2, 0.1%)

1 の日本文化, は金

▼ 翻訳だった~ (2, 0.1%)

1 からだ, が

▼ 翻訳できる~ (2, 0.1%)

1 にはでき, はずの

▼ 翻訳とを~ (2, 0.1%)

1 いちいち対照, 担任した

▼ 翻訳なぞ~ (2, 0.1%)

1 に雇われ, は皆

▼ 翻訳なんか~ (2, 0.1%)

1 して, 上手な

▼ 翻訳による~ (2, 0.1%)

1 恐らくでたらめ, 此の

▼ 翻訳不可能~ (2, 0.1%)

1 なるもの, を言ふため

▼ 翻訳不可能論者~ (2, 0.1%)

1 であるから, である真実

▼ 翻訳以外~ (2, 0.1%)

1 にどういう, に如何なる

▼ 翻訳企図~ (2, 0.1%)

2 に敬虔

▼ 翻訳会社~ (2, 0.1%)

1 のある, の出来る

▼ 翻訳全集~ (2, 0.1%)

1 と世界童話大系, を出した

▼ 翻訳其の~ (2, 0.1%)

1 他という, 他を

▼ 翻訳出来ない~ (2, 0.1%)

1 ものな, 時には

▼ 翻訳劇演出~ (2, 0.1%)

1 について一つ, の困難

▼ 翻訳~ (2, 0.1%)

1 が間, の多く

▼ 翻訳文学~ (2, 0.1%)

1 が一方, である

▼ 翻訳時代~ (2, 0.1%)

1 はまだ, は終っ

▼ 翻訳書等~ (2, 0.1%)

1 が挙げられる, を教授

▼ 翻訳民権派~ (2, 0.1%)

1 の形たる, は今

▼ 翻訳移入~ (2, 0.1%)

1 があつ, 並びに西洋作家

▼ 翻訳製造株式会社~ (2, 0.1%)

1 といふ, の出来る

▼1* [142件]

翻訳いたしたいものじゃと, 翻訳いたしますと彼岸, 翻訳いたし申せば身体内外, 翻訳へ出した, 翻訳させたいと思う, 翻訳させると子供, 翻訳されたであろうと思われる, 翻訳されたら例へば巴里, 翻訳されてないものも, 翻訳されなかったかという, 翻訳され出したのは, 翻訳され尽している, 翻訳したらしい日本文で, 翻訳したる詩としては, 翻訳しなかったわけです, 翻訳し得ないで終つてしまつたの, 翻訳し終ったものと, 翻訳し過ぎたかも知れない, 翻訳すべきもので, 翻訳せしに出, 翻訳せずして陀羅尼, 翻訳せらるべきだと思ふ, 翻訳たる解体新書を, 翻訳だらうが焼き直しだらう, 翻訳だろうが焼き直しだろう, 翻訳つきで博物館, 翻訳であろうと思う, 翻訳できないことが, 翻訳できないだろうか, 翻訳でこそあれだけに, 翻訳でしか読めません, 翻訳でとさぞ食う, 翻訳でないのは, 翻訳としては先に, 翻訳との曖昧な, 翻訳のだ, 翻訳なさいまして, 翻訳などからの影響で, 翻訳などが最も主要, 翻訳などといふ仕事は, 翻訳などとともに早く出版, 翻訳などのむずかしいこと, 翻訳などもやり今, 翻訳なら少しやった, 翻訳なんでもいい, 翻訳なんぞは一枚三円位取れた, 翻訳においてもまた目だつ, 翻訳における根本的必要条件である, 翻訳について一言したい, 翻訳によつて多少なりとも, 翻訳に関して侵略し, 翻訳のみを上演する, 翻訳ばかりで国民, 翻訳もうつかりできないこと, 翻訳わけても今度の, 翻訳をも少し進捗, 翻訳を通しては殆ど味はれない, 翻訳を通してまで特種な, 翻訳ナウカ社版の価値, 翻訳一二冊に, 翻訳一般はこうした, 翻訳三種を比較, 翻訳の欠点, 翻訳上梓された, 翻訳上演する傍ら, 翻訳不可能論に関係, 翻訳仏教だとまで, 翻訳以上に日本文学史上, 翻訳以前に実地, 翻訳伝記の, 翻訳係陸軍大学の語学教師, 翻訳から色色, 翻訳出来る程直覚, 翻訳刊行を企て, 翻訳劇ぐらゐ演出者以外を楽しませない, 翻訳劇そのものをけなす, 翻訳劇出づるや朋党相結んで, 翻訳劇可なり, 翻訳劇時代は一応, 翻訳劇的マンネリズムから脱, 翻訳原稿が雑誌, 翻訳その試演, 翻訳及びその上演, 翻訳口調になっ, 翻訳口述して, 翻訳問題が提起, 翻訳器械は各人, 翻訳をし, 翻訳家たちに共通, 翻訳家兼バリトン歌手の, 翻訳家協会設立等について各国代表, 翻訳専門の雑誌, 翻訳小説ネルヴァールの, 翻訳が設けられ, 翻訳御用出役を命ぜ, 翻訳御用所へ出勤, 翻訳振りはポルト・リシュ, 翻訳となつたの, 翻訳探偵小説が大いに, 翻訳探偵小説中貴下の印象, 翻訳文そのものが文学, 翻訳文体を学ぶ, 翻訳是非の議論, 翻訳普及の方法, 翻訳に比すれ, 翻訳書以外にはあまり, 翻訳書生がこれ, 翻訳書籍も大分チベット, 翻訳有害論を唱, 翻訳でも見たら, 翻訳材料となるべき, 翻訳株式会社の話, 翻訳検察官になる, 翻訳権問題協議会の成立, 翻訳機関でも拵え, 翻訳民権論と名, 翻訳演出を試みた, 翻訳的チエホフ最も解り, 翻訳的紹介的に煩瑣, 翻訳的青年男女をもっと, 翻訳等その道の権威者, 翻訳翻案されて, 翻訳者たちはいづれ, 翻訳者らの比較, 翻訳者ウェレーは云っ, 翻訳者ブロゾオル伯は諾威人, 翻訳者等は概ね, 翻訳者紹介者としての小酒井不木氏, 翻訳者舞台監督俳優並に舞台装置者, 翻訳者関根秀雄氏の見事, 翻訳があり, 翻訳英国劇は英国, 翻訳製造会社とは関係, 翻訳証明を要す, 翻訳詩体を意味, 翻訳課長が学界, 翻訳調なる一種, 翻訳論文集は興味, 翻訳述語で考え, 翻訳を出した, 翻訳も自分, 翻訳麁鄙でまるで